قصص أطفال

قصة الثعلب والغراب بالفرنسية مكتوبة ومترجمة

L’une des plus belles phrases enseignées littéralement.

“Le plus fou des gens est celui qui croit au meilleur de lui-même, et le plus rationnel des gens est celui qui s’accuse le plus.”

Abou Hamid Al-Ghazali

Une phrase que nous devons enseigner à nos enfants dès le plus jeune âge pour récolter ses fruits et ses résultats quand ils seront vieux.

من أجمل العبارات التي تدرس حرفيا..

“أشد الناس حماقة أقواهم اعتقاداً في فضل نفسه، وأثبت الناس عقلاً أشدهم اتهاماً لنفسه”.

أبو حامد الغزالي

عبارة علينا تعليمها لأبنائنا منذ صغرهم لقطف ثمارها ونتائجها عند الكبر.

Quant à la langue française, c’est la première langue aimée dans les relations diplomatiques, c’est aussi la langue des transactions dans l’Union européenne, et c’est la seule langue autorisée à être traitée lors des consultations à la Cour de justice de l’Union européenne. Autant de raisons qui obligent à apprendre la langue française, loin d’être l’une des plus belles langues du monde

Il est bien connu que la langue française a la particularité d’être une langue poétique qui s’adresse à la conscience, car c’est une langue musicale qui a son propre impact sur les oreilles, c’est pourquoi on l’appelle la langue de l’amour.

أما بالنسبة للغة الفرنسية فهي اللغة الأولى المحببة بالعلاقات الدبلوماسية، هي أيضا لغة التعاملات بالاتحاد الأوروبي، كما أنها اللغة الوحيدة المسموح بالتعامل بها أثناء التشاورات بمحكمة العدل بالاتحاد الأوروبي أيضا، فهناك العديد من الأسباب التي تلزم تعلم اللغة الفرنسية بعيدا كل البعد عن كونها من أجمل لغات العالم.

ومن المتعارف عليه أن اللغة الفرنسية تنفرد بكونها لغة شاعرية، تخاطب الوجدان كما أنها لغة موسيقية لها أثرها الخاص على الآذان، لذلك يطلق عليها بلغة الحب.

القصـة الأولى (Première histoire ):

Les nations avant nous, telles que les Perses et les Indiens, avaient précédé la création d’histoires sur la langue des animaux, et le but d’elles et du sermon qu’elles voulaient était de réformer la condition humaine sur la langue des animaux…

Un corbeau a atterri sur une branche d’arbre, et il y avait du fromage dans sa bouche arrondie, un renard l’a senti de loin, et l’a vu dans la gueule du corbeau comme un croissant le jour de l’Aïd.

Alors le renard vint et fit l’éloge du corbeau, comme s’il était devenu l’un des compagnons, alors il dit : « Oh, corbeau, fils de mon gendre, est-ce une question pour toi, ou est-ce un luminosité comme la luminosité de la pleine lune ?!”

À Dieu, comme tu es doux quand tu es clair, ta voix est plus douce que le sifflement d’un rossignol, est-ce que je veux que tu chantes pour moi afin que Dieu enlève la tristesse de moi

Il a été dit que le corbeau croyait ce que le renard disait et bougeait son bec comme le faisait l’admirateur, et il dit : « Oh, la nuit avec toute sa détermination », et un morceau de fromage tomba de sa bouche.

Alors le renard a attrapé son âme, et a dit au corbeau qu’il était dans mon ventre comme mon âme, alors le renard s’est approché de l’oiseau stupide, et il a dit les mots de l’intelligent: “Reprenez-le de moi, ô maître des corbeaux , et gardez-le pour le temps à venir. .

لقد سبق أمم من قبلنا مثل الفرس والهنود في صنع قصص على لسان الحيوانات، وكانت الغاية منها والعظة التي أرادوها إصلاح حال الإنسان على ألسنة الحيوانات…

حط غراب على غصن شجرة، وكانت هناك جبنة بفمه مدورة، قام بشم رائحتها ثعلب من بعيد، ورآها بفم الغراب كالهلال بيوم العيد.

فجاء الثعلب يزجي بالمدح للغراب، وكأنه أصبح من زمرة الأصحاب، فقال: “يا غراب يا ابن صهري، أوجهك هذا أم ضياء كضياء البدر؟!

لله ما أحلاك حين تنجلي، صوتك أحلى من صفير البلبل، هلا أريدك لي تغني عل الله يرفع الحزن عني”.

قيل فصدق الغراب قول الثعلب، وحرك منقاره كفعل المعجب، وقال يا ليل بكل عزمه، فسقطت قطعة الجبن من فمه.

فقبضها الثعلب قبض الروح، وقال للغراب إنها ببطني كروحي، ثم دنا الثعلب من الطائر الغبي، وقال قول الحاذق الذكي: “خذها مني نصيحة يا سيد الغربان، واحفظها للآتي من الأزمان، من يقبل المديح من أعدائه، يعش طوال حياته حزينا أو يمت بدائه”.

القصــة الثانيـــة (La deuxième histoire):

Une histoire vraie qui s’est passée avec l’Imam al-Shafi’i, qu’il a racontée, que Dieu ait pitié de lui, lui-même, nous montrant l’étendue de la ruse et de la ruse que possède le renard…

Un jour, nous sommes allés au Yémen, et nous avons préparé le dîner pour nous, et il se composait de deux poulets grillés, et c’était l’heure de la prière du soir, alors nous avons laissé notre nourriture et sommes allés faire la prière. un moment nous l’avons vu revenir avec le poulet qu’il avait pris, et il l’a remis en place, et nous étions contents.

Et quand nous sommes revenus, nous avons découvert que le renard avait apporté quelque chose comme un luffa comme un poulet, et il a posé cette chose et a pris le deuxième poulet à sa place.

Le renard est doué pour la ruse et la ruse, et a trompé les grands érudits, dirigés par l’Imam al-Shafi’i.

قصة حدثت مع الإمام الشافعي حقيقة، قد رواها رحمه الله بنفسه يبين لنا مدى المكر والدهاء اللذان يتحلى بهما الثعلب…

بيوم من الأيام سافرنا لليمن، وقد أعددنا طعام العشاء لنا، وقد كان عبارة عن دجاجتين مشويتين، وقد حان موعد صلاة العشاء، فتركنا طعامنا وذهبنا لتأدية الصلاة، وبينما كنا نصلي شاهدنا الثعلب من بعيد وقد التقط بفمه إحدى الدجاجتين، فر بها هاربا، فأكملنا صلاتنا وتحسرنا على الدجاجة، وبعد قليل من الوقت شاهدناه عائدا ومعه الدجاجة التي كان قد أخذها، وقد أعادها بموضعها، سعدنا بذلك.

وعندما عدنا وجدنا أن الثعلب كان قد أحضر شيئا من اللوف شبيها بالدجاجة، وقد وضع ذلك الشيء وأخذ مكانه الدجاجة الثانية.

إن الثعلب ماهر بالمكر والدهاء، وقد خدع كبار العلماء على رأسهم الإمام الشافعي.

القصـــة الثالثــة (La troisième histoire):

Un jour, dans l’une des forêts lointaines, il y avait un occidental qui était célèbre pour son égoïsme et son arrogance, et il volait toujours avec arrogance parmi tous les animaux.

Tous les animaux différaient par la forme et le tempérament, mais ils avaient tous un trait commun, qui était l’affection entre eux et les autres, à l’exception du corbeau qui volait parmi eux et ne voyait que lui-même.

Il volerait sur de longues distances et irait là où vivaient les humains, et il apporterait leurs aliments qui étaient étrangers aux autres animaux, la curiosité les tuerait et le corbeau verrait et en serait bien sûr, mais cela les rendait pire.

Et un jour, tous les animaux se sont plaints de sa propre arrogance, et ils se sont réunis pour trouver une solution pour lui. Le renard s’est porté volontaire et a dit : « Laissez-moi faire et ne vous inquiétez de rien. »

Alors le renard est allé vers lui, et a voulu lui donner une dure leçon avec son intelligence, mais le corbeau était aussi intelligent que lui…

Fox : “Ne veux-tu pas partager ta nourriture avec moi, corbeau ?!”

Et le corbeau dit : « Pourquoi n’ai-je pas partagé avec vous ma nourriture que j’ai travaillé à apporter ?

Le renard a dit : « C’est comme ça que la vie est, parfois tu partages avec moi et parfois je partage avec toi, et c’est ainsi que les jours passent.

Le corbeau a dit: “Ce n’est pas comme ta nourriture, c’est de la nourriture de la nourriture humaine, assez pour que l’odeur sature sans la toucher, donc je ne partagerai pas ma nourriture avec toi et je partirai d’ici.”

Le renard a pensé à un autre truc…

Le Renard : « Laissez-moi voir de mes propres yeux et sentir avec mon nez la nourriture des hommes, pour laquelle vous êtes si loué. »

Et dès que le renard s’est approché du corbeau, le corbeau portait de la nourriture dans sa bouche et se tenait sur une branche d’un arbre opposé, ce que le tour du renard ne l’impliquait pas.

Le corbeau : « Ne vous approchez pas de ma nourriture, car je vous préviens. »

Le renard a pensé à un nouveau plan selon lequel le corbeau pourrait avaler son appât, alors il a pensé à lui-même et a pensé jusqu’à ce qu’il atteigne les faiblesses du corbeau, qui étaient les anciennes…

Le Renard : “Tu sais, je ne suis pas venu partager ta nourriture avec toi. J’ai entendu dire que tu as l’une des plus belles voix, et tous les animaux de la forêt ont admis cette chose, alors je voulais l’entendre moi-même et confirmer ce que Ils m’ont dit.”

Il est devenu vieux, et dès qu’il a commencé à chanter de sa voix rauque, la nourriture est tombée de sa bouche et est tombée dans la bouche du renard.

Le renard sourit et dit : « Je savais qu’il était nécessaire de vous donner une leçon sur cette base. L’humilité envers Dieu vous élèvera, et ne soyez pas arrogant et arrogant.

À partir de ce moment-là, le corbeau s’est lié d’amitié avec tous les animaux, et le meilleur était qu’il partageait leur nourriture avec eux.

Il volait loin et atteignait les lieux des humains et apportait la nourriture la plus délicieuse aux animaux, se faisant des amis avec les lapins et les oiseaux, en plus de devenir sage envers lui-même et tout le monde autour de lui.

Il a appris de la leçon que le renard lui a apprise, malgré sa ruse et sa ruse, pour lesquelles ils étaient célèbres, mais sa vieillesse avait beaucoup pris à son cœur, et il s’est éloigné de tous les animaux, et il n’avait plus de vrai amis, car tout le monde avait peur de le traiter et de lui parler de ses mauvais traitements envers eux tous.

بيوم من الأيام وفي إحدى الغابات البعيدة كان هناك غرباً اشتهر عنه بالأنانية والكبر، فكان دائما يطير مختالا بين جميع الحيوانات.

كانت جميع الحيوانات يختلفون في الشكل والطباع ولكنهم كانوا جميعا يشتركون في صفة واحدة، هي المودة بينهم وبين بعضهم البعض باستثناء الغراب الذي كان يطير بينهم ولا يرى سوى نفسه.

كان يطير لمسافات بعيدة، ويذهب حيث يعيش البشر، وكان يأتي بأطعمتهم الغريبة عن سائر الحيوانات، كان الفضول يقتلهم والغراب كان يرى ويوقن ذلك جيدا، ولكنه كان يزيد من أمرهم سوءاً.

وبيوم من الأيام كانت جميع الحيوانات تشتكي من الكبر الذي بنفسه، واجتمعوا ليضعوا له حلا، تطوع الثعلب وقال: “دعوا الأمر لي ولا تقلقوا بشأن أي شيء”.

فذهب الثعلب إليه، وأراد أن يلقنه درسا قاسيا بذكائه، ولكن الغراب أيضا كان على قدر عالٍ من الذكاء مثله…

الثعلب: “ألن تشاركني طعامك الذي تحمله أيها الغراب؟!”

فقال الغراب: “ولم أشاركك طعامي الذي تعبت لإحضاره؟!”

فقال الثعلب: “هكذا هي الحياة، تارة تشاركني وتارة أشاركك، وهكذا تنقضي الأيام”.

فقال الغراب: “إنه ليس مثله كطعامك، إنه طعام من طعام البشر، يكفي منه رائحته التي تشبع دون المساس به، لذا لن أشاركك طعامي وارحل من هنا”.

فكر الثعلب في حيلة ثانية…

الثعلب: “دعني أرى بعيني وأشم بأنفي طعام البشر الذي تمتدح فيه كثيرا”.

وما إن اقترب الثعلب من الغراب حتى حمل الغراب الطعام في فمه ووقف على غصن لشجرة مقابلة، لم تنطوي عليه حيلة الثعلب..

الغراب: “إياك والاقتراب من طعامي إنني أحذرك”.

فكر الثعلب في خطة جديدة بإمكان الغراب أن يبتلع طعمها، ففكر في نفسه وفكر حتى وصل لنقاط ضعف الغراب والتي كانت الكبر…

الثعلب: “أتعلم لم آتي إليك لأتشارك معك طعامك، لقد سمعت بأن لك صوت من أجمل الأصوات، وكل حيوانات الغابة أقروا بذلك الشيء، لذلك أردت سماعه بنفسي والتأكد مما قالوا لي”.

فأصابه الكبر، وما إن شرع ليغني بصوته الخشن حتى وقع الطعام من فيه وسقط في فم الثعلب.

ابتسم الثعلب وقال: “أعلمت كان لابد من تلقينك درسا في هذا الأساس، تواضع لله يرفعك ولا تتكبر وتتجبر”.

ومن حينها أصبح الغراب ودودا مع جميع الحيوانات، والأجمل من ذلك أنه أصبح شاركهم طعامهم.

كان يطير بعيدا ويصل لأماكن البشر ويجلب ألذ الطعام للحيوانات، كون صداقات مع الأرنب والعصافير، علاوة على كونه أصبح حكيما على نفسه وعلى كل من حوله.

اتعظ من الدرس الذي علمه إياه الثعلب على الرغم من مكره ودهائه الذي اشتهرا بهما، ولكن الكبر كان قد أخذ من قلبه الكثير فأصبح يبتعد عن كل الحيوانات، ولم يعد لديه أصدقاء حقيقيين، فالكل كان يخشى معاملته والتحدث إليه من سوء معاملته إليهم جميعا.

اقرأ أيضا عزيزنا القاريء:

قصص قصيرة باللغة الفرنسية قصص جميلة ومسلية للغاية

قصص قصيرة للأطفال بالفرنسية مكتوبة Cendrillo” سندريلا ج1

قصة Cendrillon سندريلا الجزء الثاني والأخير

قصص أطفال بالفرنسية مترجمة Trois perroquets jaloux الثلاثة ببغاوات شديدي الغيرة

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

زر الذهاب إلى الأعلى